1995
100 Journals - Diary - Korean - Wherever I live - Year by Year

The Year the World Finally Opened for Me – 1995_Diary #8

1995

1995 – 8th year since joining the company – Two overseas business trips (First overseas trip) – I – Hanoi, Vietnam

In February 1989, when I first started with Manager Lee Yong-ro in a two-person mini team, the work gradually increased, and the team grew to seven people, with many overseas sites beginning to appear. The first overseas site was the CRT (Cathode Ray Tube – TV picture tube) factory in Hanoi, Vietnam, introduced in the previous entry. It was a plant to supply major components to the Daewoo Electronics Hanoi factory then under construction.

It was a copy of the factory in Gumi, where I had first been assigned in 1990, so naturally I was at the top of the list for dispatch. However, after the Jinbu potato warehouse project, the electrical team leader chose employees to his taste (from his hometown, haha), and I was excluded from the list.

For the Mechanical and Electrical Industry Division, this was the first large overseas project since the Middle East boom of the 1980s, so applicants were overflowing. For me, it was the beginning of continued misfortune in overseas dispatch.

The biggest advantages of overseas sites were:

  1. Overseas career – basic use of English and opportunity to learn the local language
  2. Overseas allowance – guaranteed at least double the salary, enabling savings not possible at domestic sites
  3. Family travel opportunities – for example, families of those dispatched to France later all visited Paris
  4. Single-project focus – unlike headquarters, where one had to do all sorts of miscellaneous tasks

How was it that such golden opportunities never came to Deputy Manager Park, who was a founding member of the division? Some later said that Park, frustrated at never being dispatched overseas, emigrated out of anger.

  1. Vietnam Hanoi CRT Project → this entry
  2. France Dosa CRT Project → next entry
  3. Uzbekistan National Car Factory Project → Deputy Manager Yang Jong-heon went, due to continuity with his Changwon factory experience
  4. China Dalian Daewoo Heavy Industries Factory Project → likewise, Yang Jong-heon was dispatched

I was very disappointed at being excluded. The timing was bad, too. Right after the Jinbu potato warehouse project, in late 1993, I was handling seven projects in Chungnam (Cheonan, Onyang, Daecheon, etc.) together with Deputy Manager Tak Ik-seong, and there was no suitable replacement.

In spring 1995, after moving to Gwacheon, when the Hanoi site was nearly completed, I was asked to come on a trip to support an inexperienced instrumentation engineer and to train local staff. Of course, commissioning and training were just pretexts. As a founding member of the Instrumentation and Control Division, I had already yielded both the Vietnam and France projects to others (not willingly, and I was quite upset), so this trip was a kind of consolation and compensation.

Thus, with excitement, I prepared for the trip. After completing thorough overseas travel training—including stories of one employee who mistakenly entered China, then still a communist country, while transiting Hong Kong—I set off alone on my first overseas trip.

At that time, Chek Lap Kok Airport had not yet opened, and there were no direct flights to Vietnam after diplomatic relations were established, so I transited through Hong Kong. Landing at Kai Tak Airport, then the world’s most difficult airport, the plane descended between tall buildings, wings seemingly brushing them. I even made eye contact with an old man in a sleeveless undershirt fanning himself in his room.

It was mid-May, and entering the airport terminal, the hot and humid air made the latitude difference clear. Hong Kong and Vietnam were in the hottest season of the year. During the short transit, I browsed airport shops, hearing the peculiar Chinese-style “Chinglish,” tasting a new world. “Where are you going?” → “Yu go we?” (haha).

Boarding the Vietnam flight again, I felt I was heading into another world. The Vietnamese stewardess in ao dai, delicate and graceful, was refreshing.

Upon arrival, I met locals. Vietnam had only recently begun opening to the West under the Doi Moi policy. People were unspoiled and innocent, with great curiosity about foreigners. Wherever I went, people stared, smiled shyly, wanting to speak but retreating bashfully when approached.

With a Korean expatriate as interpreter, I gave several hours of training on general maintenance of instrumentation and control, teaching how to disassemble and repair instruments and valves. Since industry was not yet developed, they could recruit very capable people, and I remember the locals as quite smart.

On the weekend, I traveled to Ha Long Bay. It was such a famous scenic spot that one could not say one had visited Vietnam without going there. The short one-night, two-day trip was truly fantastic. I still have not kept the promise I made then to take Young-im there someday. Will I ever be able to?

After finishing the business trip, on the last day I toured the War Memorial of national hero Ho Chi Minh, visited Hoan Kiem Lake and Ho Chi Minh’s birthplace—essential Hanoi tourist spots. The exotic feeling of being in a country outside Korea for the first time remained a good memory for a long time.

1995 – 8th year since joining the company – Two overseas business trips (Second overseas trip) – II – Longwy, France

After the summer trip to Vietnam, another trip was scheduled in winter. Since early 1993, there had been talk of a project in France with the same facilities as the Oricor-7 Project, and I had high expectations. Having missed the Vietnam dispatch, I was determined not to miss this one. But again, I was excluded. To send one person for both electrical and instrumentation, Manager L, with electrical experience, was chosen instead of me.

The shock of missing the second chance was great. Around 1986, the Middle East boom was ending. Senior staff who had been dispatched there for about ten years had suffered greatly, but during 2–3 years abroad they could save enough for at least one house. By the time we joined, overseas projects had dried up. We were the “bare generation” after the seniors had taken all the cream.

Thus, the rare chance of overseas dispatch after nearly ten years was like the last train—miss it and you were left behind. Financially, it was not as lucrative as the Middle East, since cost-cutting reduced allowances. But for someone living on credit card juggling, a long overseas dispatch was the only chance, next to winning the lottery, to save the entire salary.

In Vietnam, the cost of living was so low that expenses were minimal, and one could remit money home. Combining salary and leftover allowances, one could save nearly 1.5 million won per month. Considering that the Gwacheon apartment price during immigration preparation was 95 million won, a three-year dispatch could yield 40–50 million won, nearly half an apartment—a rare opportunity.

Missing Vietnam and then France was painful. For weeks I drowned my disappointment in alcohol, then pulled myself together and worked hard on about ten projects:

  1. Korea Yakult Cheonan CMS Project
  2. Pulmuone Chanmaru Spring Water Goesan CMS Project
  3. NACF Cheongyang Dairy Plant Project Control
  4. NACF Cheongyang Dairy Plant CMS equipment order
  5. Vietnam project support
  6. France DOSA project support
  7. Orico-10 Project design
  8. Pulmuone Chanmaru fresh noodles design
  9. Dongyang Confectionery Cheongju plant design support
  10. Daecheon seawall construction
  11. Korea Yakult Nonsan CMS sales
  12. Gumi Kwang Electronics design
  13. Cheonan sewage treatment plant commissioning support

By autumn 1995, the France project construction was finishing, and commissioning was underway. Manager L, who had gone in my place, wanted to return to Korea. After about a year with his family in France, homesickness had reached its limit. His wife and children had already returned, and he too longed for Korea, leaving before commissioning was complete.

Thus, I was sent to finish the commissioning—a patch-up trip. One person’s family issue became another’s fortune. The trip was scheduled for three weeks from November 15, just enough to finish the remaining tasks. For me, who loved travel, it was the trip I had long desired.

The site was at the border of France, Belgium, and Luxembourg. The flame of industrialization from Britain had spread to France, and for a long time coal was the energy source for industry and households. By the 1980s, oil replaced coal, and the region declined. To revive employment and the local economy, Daewoo, under its global management motto, was building factories worldwide. Daewoo Electronics began constructing a plant nearby, and Orion Electric was needed to supply monitors, a key component for Daewoo’s TV production.

Longwy was like Yeongwol or Taebaek in Korea—about five hours by car from Paris, one to two hours from Metz or Strasbourg. Early expatriates traveled every weekend with their families, visiting almost all of Europe within a year. With only distant destinations left, homesickness grew.

Anyway, the trip happened. I handled the remaining tasks, and on weekends I drove alone to Heidelberg in Germany, went with Manager R (also a patch-up dispatch) to Brussels and Amsterdam for an overnight trip, and visited Paris with company staff.

As a result, the early expatriates spent almost every weekend traveling with their families, visiting nearly every corner of Europe for about a year. Eventually, only destinations more than ten hours away by car remained, and they began to miss Korea deeply.

Anyway, the business trip was carried out. I gradually organized the remaining tasks I had taken over, and on weekends I drove alone to Heidelberg in Germany. I also went on an overnight trip to Brussels and Amsterdam with Manager R, who like me had been dispatched as a substitute, and visited Paris with company staff.

In the middle of this, the remaining tasks were not yet resolved, and my trip was extended by two weeks. As the year-end approached, the nationwide strike of airline, railway, and bus unions was announced. On December 15, at Paris Charles de Gaulle Airport, I barely managed to board a plane through the crowds of early holiday travelers and those trying to leave France before the strike, and safely returned to Korea. If I had missed that flight, I would have had to stay at the site for another month. Looking back, I realize there was no need to rush so much, and now I smile bitterly at the memory of living without leisure in those days.

I want to leave behind a few memorable travel experiences and happenings from that time.

When I first arrived at the site, Site Manager J, who had been there earlier, planned to return to Korea. Before leaving, he decided to visit two nearby cities—Luxembourg and Brussels. That weekend, we made that unplanned trip, and later, with Manager Y, we decided to visit Amsterdam. At that time, France, Luxembourg, Belgium, and the Netherlands were known as the Benelux countries. To Koreans, compared to the large France and Germany, these three small neighboring countries seemed like a set to be traveled together.

Driving was not easy. With only a folding map bought at a rest stop, we had to navigate the tangled road networks without GPS. The driver had to act like a human GPS, telling in advance which interchange to exit, which national road to take, how many kilometers to go, when to turn left, and so on. It required complex map reading, road sign analysis, and orientation. Manager Y was smart, and I was good at reading maps, so we didn’t make major detours. Still, it was an extremely difficult trip, constantly comparing foreign-language signs (French, German, Dutch) with map names to decide directions instantly. Fortunately, we completed the one-night, two-day trip without major quarrels and returned late Sunday.

The route was: Longwy, France – Luxembourg – Han-sur-Lesse Cave, Belgium – Brussels – Antwerp – Danhof – Amsterdam – Haarlem (to see the Atlantic Ocean) – back to Amsterdam – Cologne Cathedral, Germany – Luxembourg – back to Longwy. In two days, we passed through seven countries: France, Luxembourg, Belgium, Netherlands, Germany, Luxembourg again, and back to France.

For someone who had lived in southern Korea, never even visiting North Korea or China, experiencing Europe was truly unique. The driving distance was 1,067 kilometers, with 14 hours and 25 minutes of driving. It was the longest driving record of our lives, far beyond what was possible in Korea’s small territory. (Later, this record was broken five or six more times—for example, Calgary–Vancouver round trip 2,000 km, Calgary–U.S. Midwest 8,000 km in two weeks, Calgary–Denver 1,700 km in one day, Calgary–Saskatchewan 1,700 km in two days, Calgary–Denver round trip 3,400 km, etc.)

The following weekend, I drove with a software company employee to Paris to get notarization of performance certificates at the embassy. The employee returned to the site Sunday afternoon with the car, while I stayed one more day for Monday’s embassy work. By then, the railway strike had partially begun. After finishing work early Monday, I went to the East Station to buy a train ticket and spend the rest of the day sightseeing. But the strike had already started, trains were not running, and unlike Korea, there was no intercity bus system. I was at a loss how to return to the site.

At the station square, I saw a notice about a temporary bus to Metz. I went to the bus stop, but since it was temporary service, there was no way to confirm if there would be an evening bus. Only one bus was about to depart. Looking back, I could have just enjoyed Paris for a few more days, waiting until trains resumed. But I was so anxious, fearing that missing that bus would ruin my life, that I gave up half a day of free time and boarded it.

At that time, there were no personal phones. To arrange pickup at Metz station, I needed to call the site office, but since I hadn’t taken the train, there was no way to notify them. The bus was nonstop, and arrival time was late, when no one would be at the office. I worried I would be stranded in the countryside. So I begged the driver several times to let me make a phone call. Feeling sorry, he made an unscheduled stop at a rest area. Then, almost all the passengers, who had been grumbling at me, cheered and rushed to the restroom. Some even gave me a thumbs-up.

I managed to call and arranged to meet at the Printemps department store in downtown Metz, avoiding becoming an “international orphan.” Looking back, even if I had arrived in Metz without contact, spent a night there, and gone to the site the next day, it wouldn’t have been a big problem.

The next week, I was so busy that I worked even on Sunday, exhausted after two continuous weeks. Finally, the golden last Sunday came. Looking at the map, Heidelberg seemed relatively close. But this time I had no human GPS companion, so detailed driving plans were needed. I wrote down each road number, exit number, and section distance on a long sheet of paper, stuck it on the dashboard, and drove. The day trip covered 650 km, departing at 8:20 a.m. and returning at 9:30 p.m.—over 13 hours of travel.

I plan to cut and keep the individual travel photos separately when I have time. Thus, I leave this long record of business trips and travels.

hanoi 2

1995년 입사 8년차 – 두 번의 해외 출장 (생애 첫 해외 출장) – I – 베트남 하노이

1989년 2월, 처음 이용로 과장님과 시작된 두명짜리 미니 팀에서 일이 점점 많아지고 팀이 7명으로 늘어나면서 해외 현장도 많이 생기기 시작했다.

처음 생긴 해외 현장이 직전 글에서 소개한 베트남 하노이의 CRT (Cathode Ray Tube – TV의 브라운 관)공장으로 당시 같이 건설 중이던 대우전자 하노이 공장에 공급하기 위해 필요한 주요 부품 공장 설비였다.

1990년 처음 발령받은 구미의 공장을 그대로 베트남에 카피를 하는 공장이어서 내가 당연히 파견 1순위에 올라 있었으나, 진부 감자창고와 마친 가지로 전기 담당 팀장이 자기 입맛(동향 ㅋㅋ)에 맞는 직원을 골라 가느라 내가 명단에서 빠지게 되었다.

80년대 중동 붐 이후 한동안 뜸 하던 해외 프로젝트 시장에서 기전본부로써는 첫번째 대형 해외 프로젝트 였기에 당연 지원자가 넘쳐나고 있었는데, 나에게는 그 이후 계속되는 해외 파견에 대한 불운의 시작 이기도했다.

해외 현장의 가장 큰 장점으로는;

  1. 일단 해외 경력 – 영어사용 기본에 현지어를 배울 수 있는 기회
  2. 해외 수당 – 일단 월급의 최소 2배 이상은 보장이 되어 생활비 측면에 한국 국내 현장으로는 해결 되지 않는 자금을 모을수 있는 기회
  3. 가족의 해외 여행 기회 획득 – 실제로 다음편 프랑스 파견자 가족은 모두 최소 빠리에 다녀왔다.
  4. 단일 프로젝트 수행 – 본사에 있으면 온갖 잡일을 다해야 하는 케이스에서 열외

이런 황금 같은 기회가 어찌 부서 창립 및 개척 멤버였던 박차장에게 한번도 돌아오지 않았던 것이었던 것이었을까?

누구는 이렇게 해외 현장에 한번도 못 나가본 박차장이 열받아서 확 이민을 가버렸다고 나중에 말하기도 했었다. 

  1. 베트남 하노이 CRT Project –> 이번  이야기
  2. 프랑스 Dosa CRT Project –> 다음 편 이야기
  3. 우즈벡 국민차 공장 Project –> 양종헌 대리가 창원 공장 경력에 대한 연속성으로 갔다.
  4. 중국 대련 대우중공업 공장 Project –> 이도 마찬가지로 양종헌 대리가 파견 갔다.

파견 대상에서 제외되고 나서 섭섭함이 많았다.

타이밍도 나빴던것이, 진부 감자창고 이후에 바로 연결이 되는 프로젝트 였고, 1993년 후반부 당시 나는 천안, 온양, 대천 등 충남을 중심으로 무려 7개의 프로젝트를 탁익성 대리와 같이 맡아서 일을 하고 있었는데 대체 인력이 마땅치 않았던 것이었다.

1995년 봄, 과천으로 이사를 온 이후 베트남에서 현장 공사가 거의 마무리 될 즈음 시운전 경험이 없었던 계장 담당자를 지원하고 베트남 현지 직원 교육을 겸해서 출장을 와달라는 요청이 왔다. 

물론 시운전과 교육은 구실이었고, 소위 기전 계측제어사업부 창립 멤버였던 내가 베트남 프로젝트에 이어 프랑스 프로젝트도 다른 사람에게 양보(아닌 양보를 해서 속이 많이 상해있던 차에 일종의 위로겸 보상겸 출장이 맞다고 본다)를 한 상태였기에…

그렇게 설레는 마음으로 출장을 준비하고, 홍콩에서 트랜짓할때 당시 공산국가 였던 중국으로 잘못 들어간 현장직원의 경험담(이게 어찌 가능했는지 지금으로선 이해가 안가지만 당시에 실제로 발생을 했었다)등 단단한 해외 출장 교육을 이수한 이후에 단신으로 첫번째 해외 출장길에 올랐다.

당시 책랍콕 공항이 생기기 이전이었는데 베트남과 수교 후 얼마 되지 않아 직항이 없던 시절이어 홍콩을 경유했다.

홍콩 도심 한가운데 있던 당시 세계에서 가장 착륙이 힘들었던 카이탁 공항에 랜딩을 하게 되는데, 착륙을 위해 고층 빌딩 사이로 비행기 날개가 빌딩에 닿을 듯이 아슬아슬하게 내려가는데 방에서 부채질 중이던 런닝셔츠 차림의 할아버지와 눈이 마주쳤다 ㅋㅋ. 아래 사진 참조.

hongkong

5월 중순 이었는데 공항 대합실에 들어가니 공기가 무덥고 습도가 높은게 위도 차이가 확연히 느껴졌다.

홍콩과 벳남은 그 즈음이 일년 중 해가 가장 높이 뜨는 가장 더운 한 여름이었다.

짧은 환승 시간동안 공항내 가게에 들려 이것 저것 구경을 하면서 특유의 중국식 Chinglish를 들으며 새로운 세상을 살짝 맛보았다.

Where are you going? > 유 고 웨? ㅋㅋ

다시 벳남 비행기로 갈아 탔는데 또 다른 세상을 향하는 느낌이 스튜어디스에게서 물씬 풍겨났다.

아오자이를 입은 가냘프고 야들야들하게 이쁜 모습의 벳남 여 승무원은 참으로 신선했다.

도착해서 현지 인들을 만나보니 당시 벳남이 도이모이 정책으로 서방으로부터 문명을 개방하기 시작한지 얼마 지나지 않은 시점이어, 사람들은 너무 때묻지 않고 순진한 모습이었고 이방인에 대한 호기심은 참으로 높아서 어디를 가도 사람들이 쳐다보고 수줍게 웃으며 뭔가 말이라도 하고 싶어하는, 하지만 다가가면 수줍게 물러서는 그런 모습들이 아직도 기억에 선하다.

현지인들에게 당시 베트남 교민을 통역으로 세우고 계측제어 일반 유지보수에 관한 몇시간의 교육을 마치고 계측기, 밸브류 들을 해체해서 수리하는 법등을 가르쳐 주었다. 

당시 별로 산업이 발달하기 이전이어 아주 고급 인력들을 뽑을수 있어 현지인이 상당히 스마트했던 기억이 난다.

주말이 되어 하롱베이에 여행을 가게 됬다.

워낙 명승지여서 그곳에 가지 않고는 벳남을 여행할수 없다는….

1박 2일의 짧은 여행은 정말 환상적이었는데, 아직도 그때 영임이를 나중에 꼭 데리고 가겠다는 약속을 못 지키고 있다.

언제나 갈수 있으려나..

출장 일정을 다 마치고 마지막 하루는 국부 호치민 영웅의 전쟁기념관을 관광했는데 이는 하노이 관광의 필수 코스로 유명한 호안끼엠 호수와 호치민 생가를 방문했는데 처음으로 나가본 한국 이외의 나라가 주는 이국적인 느낌은 참으로 오래동안 내 머리속에 좋은 기억으로 남아있다. 

아래 몇장의 사진으로 그때의 기억을 새겨본다.

hanoi 1

하노이 – 하롱베이 

Diary #8_1995 – 2

1995년 입사 8년차 – 두 번의 해외 출장 (생애 두번째 해외출장) – II – 프랑스 롱위

여름에 베트남에 다녀온 이후 겨울이 되자 다른 출장 일정이 잡혔다.

93년 초부터 스멀스멀 이야기가 나와서 한껏 기대를 했던 프랑스에 Oricor-7 Project와 동일한 설비가 들어서기로 되어있었다.

베트남 파견 기회를 한번 놓친것으로 충분하여 이번엔 꼭 이루리라 마음을 먹고 있었던 터에 다시한번 물을 먹는 일이 생겼다.

전기와 계장을 묶어서 한 명을 보내기 위해 전기 경력이 없는 나 대신에 L과장이 선택이 된 것이었다.

두번째 먹은 물의 충격은 정말 컸다.

1986년을 전후해 중동붐이 거의 끝나가고 있었고, 약 10여년에 걸처 중동에 파견이 되었던 당시 대리 이상 고참들은 물론 현지에서의 고생은 정말 어마하게 많이 했다고 한다.

하지만 2~3년정도의 파견 기간동안 당시 집 한채 이상씩의 저축을 할수 있었고, 우리가 입사했던 시기부터는 정말 해외 프로젝트가 말라가던 시기였다.

속된말로 단물 다빤 선배들 이후 개털 세대였다.

그래서 거의 10년만에 돌아온 해외 파견의 기회는 두번 다시 오지 않을, 거의 잡지 않으면 영원히 도퇴되는 마지막 열차 같은 분위기였다.

물론 재정적으로는 중동에 비해 많이 부족해지긴 했다.

갈수록 열악해지는 해외프로젝트 수주전에서 경비절감으로 중동 파견과 같이 크게 돈이되는 출장은 아니었다.

하지만, 당시 월급으로 거의 카드 돌려막기 수준으로 버티고 살고있던 시기에 장기 해외파견은, 일단 급여를 고스란히 저축을 할 수있는, 복권당첨 다음으로는 유일한 기회가 되었다.

출장비는 베트남의 경우 물가가 워낙 저렴하여 현지에서 쓰고도 남을 정도여서 한국으로 송금이 가능했다. 그렇게 하면 급여와 출장비 잔여분을 합해 당시 한달에 150만원에 가까운 금액을 저축할 수 있었다.

이민 준비 당시 과천아파트 가격이 9500만원이었던 것을 감안하면 3년 출장은 4~5천만원 정도의 목돈으로 아파트 반채에 해당하는 금액을 만질수 있는 거의 드문 기회였다.

그런 베트남 파견 기회를놓치고, 칼을 갈고있던 터에 다시 프랑스 파견 기회를 놓친것이다.

그렇게 몇주에 걸쳐 허탈함을 달래려 술에 절어 살다가 마음을 다잡고 당시 하고있던 10여개의 프로젝트를 열심히 수행했다.

  1. 한국 아쿠르트 천안공장 CMS Project
  2. 풀무원 찬마루 샘물 괴산공장 CMS Project
  3. 축협중앙회 청양 유가공공장 설계Project Control
  4. 축협중앙회 창양 유가공공장 CMS 설비 수주
  5. Vietnam 프로젝트 지원
  6. France DOSA 프로젝트 지원
  7. Orico-10 Project 설계
  8. 풀무원 찬마루 생면 설계
  9. 동양제과 청주공장 설계 지원
  10. 대천 방조제 공사
  11. 한국 야쿠르트 논산공장 CMS 영업
  12. 구미 광전자 설계
  13. 천안 하수처리장 시운전 보완 지원업무

그때는 1995년 가을로 프랑스 프로젝트의 시공이 마무리되고 시운전이 한창 진행중이었는데, 현장 담당장였던 L과장(그때 내가 원했던 자리에 출장을 갔던)이 한국으로 돌아오고 싶어했다.

약 1년간 가족과 프랑스 현지에 살다가 홈시크에 한계가 온것이라고 전해 들었다. 그래서 아내와 아이들은 한국으로 이미 철수를 했고 L과장도 한국이 많이 그리워 시운전이 남은 상태에서 한국으로 들어와 버렸다.

그 자리에 내가 출장으로 마무리 시운전을 하게 된 것이었다. 그야말로 땜빵 출장이었다. 한편의  가족 이슈가 다른편의 행운이 되기도 했다. 출장 일정은 잔여 업무를 다 해결할 시간으로는 빠듯했던 11월 15일부터 3주간으로 짧지도 길지도 않은 출장이었다.

여행을 좋아하는 나에게는 정말이고 너무 원했던 출장이었던 것이었던 것이었던 것이었던 것이었던…..

당시 현장은 프랑스와 벨기에, 룩셈부르트 3개국 접경지대로 영국에서 일어난 산업화의 불길이 프랑스로 번져서 한 동안 석유가 자리를 바꾸기 이전까지 석탄이 산업과 가정에서 모든 에너지원이었던 오랜 기간동안 활발했던 경제가 80년대 이후 석유로 에너지원이 대체가 되면서 많은 침체가 이루어져있던 슬픈 시골이었고, 이에 고용을 창출하고 지역 경제를 살기리 위해 당시 세계 경영을 모토로 전 세계에 대우전자, 자동차 공장을 지어대던 대우의 공격 경영에 맞추어 한국의 공장을 유치한 것이엇는데, 대우전자 공장이 근처 도시에 건설되기 시작했고 TV가 주력 제조였던 대우전자에 핵심 부품인 모니터를 공급할 오리온 전기가 필요하게 되었다.

롱위는 한국으로 치면 강원도의 영월이나 태백같은 지역으로 파리까지는 차로 5시간 정도, 근처 큰 도시는 메츠, 스트라스부르까지 차로 한 두시간 거리에 있었다.

그러다보니 초기 파견자들은 매 주말마다 가족과 거의 유럽의 모든 곳을 가보지 않은 곳이 없을 정도로 돌아 다니기를 1년 정도 한 후에 더 이상 갈 곳은 차로 10여시간 이상 떨어진 곳만 남은 상태에서 한국이 많이 그리워졌던 것이었다.

아무튼 출장은 이루어졌고, 인수인계 받은 잔여 업무를 하나 하나 정리해 나가며 주말에는 차를 몰고 독일의 하이델부르크에 혼자 다녀오기도 했고, 기계 담당으로 나와 마찬가지로 땜방으로 현장에 파견와 있었던 R과장과 브뤼셀과 암스테르담에 1박으로 다녀오기도 했고, 업체 직원과 파리를 다녀오기도 했다.

그러던 중 잔여 업무가 해결이 되지 않은 가운데 출장이 2주가 연장이 되었고 연말이 다가오며 예고 되었던 교통 관련 항공, 철도, 버스 노조의 전국 총파업이 다가오게 되었다. 12월 15일에 파리 샤를드골 공항은 이른 연말 여행객과 파업 이전 프랑스를 빠져나가는 수많은 인파를 뚫고 겨우 비행기를 타고 무사히 한국으로 돌아올 수 있었다. 그때 비행기를 타지 못했으면 한 달 가량 더 현장에 있었어야 했는데 지나고 보니, 그렇게 서두를 이유가 없었던 것을 나이가 들고 나서야, 여유 없이 살던 그 시절을 돌아보며 씁쓸한 웃음을 짖게된다.

그때 당시 있었던 몇가지 기억에 남는 여행 기억과 해프닝을 남기고자 한다.

현장에 도착했을때 먼저 와 계시던 J 현장 소장께서 한국으로 귀국을 하시기 전 현장과 그렇게 멀지 않았던 두곳을 들리기로 했는데 룩셈부르크과 브뤼셀 두 도시였다. 주말에 그렇게 계획에 없던 여행을 하고 남은 시간에 Y 과장과 암스테르담을 가보기로 했다. 프랑스에서 룩셈부크, 벨기에, 네델란드는 당시 베네룩스 삼국으로 한국 사람에게는 그저 크나큰 프랑스, 독일에 비해 올망 졸망 붙어있는 조그마한 세 나라여서 여행도 셋트로 해야 하는것이 마치 당연하게 느껴졌던 시절이었다. 실제로 운전은 그렇게 쉽지가 않았고, 휴게소에서 산 접이 지도에 깨알같이 얽혀있는 도로 망을 따라 GPS도 없이 도시와 도시 사이를 운전하는것은 그야말로 지도를 잘 보는 인간 GPS가 운전자에게 미리미리 몇 번 인터체인지에서 나와 어느 국도로 몇 키로 가다가 좌회전해서 얼마를 가고….이런 실로 복잡한 지도 해석, 도로 표지판 분석, 동서남북 파악 등의 과정이 필요했다. 나름 Y 과장도 스마트 했고 나도 지도를 아주 잘 읽어서 크게 길을 돌아가거나 하지는 않았지만, 온통 외국어(불어, 독어, 네델란드어) 간판과 지도의 지명을 순식간에 비교하여 길을 바로 바로 결정해야하는 극도의 난이도가 필요한 여행에 그나마 크게 고성이 오가지 않고 1박 2일의 여행을 잘 마치고 일요일 늦게 돌아온 기억이 있다. 이때 운전한 지역은 프랑스 롱위 – 룩셈부르그 – 벨기에 한스 동굴 – 브뤼셀 – 안트워프 – 단호프 – 암스테르담 – 하아렘 (대서양에서 오줌 누러) – 다시 암스테르담 – 쾰른 대성당 – 룩셈부르그 – 롱위로 돌아왔다. 무려 이틀 동안 프랑스-룩셉부르그-벨기에-네델란드-독일-룩셈부르그-프랑스의 7나라를 지나온 것이다. 참으로 섬같 은 남쪽 한국에서 살다가 일본도 못 가보고 북한도 당연히 못 가보고 중국도 가보지 못한 지역에서 살다가 격어본 유럽은 참으로 특이한 경험이었다. 당시 운전 거리는 1,067키로미터에 운전 시간은 14시간 25분이었다. 한국이라는 좁디 좁은 나라에서 살던 우리가 평생에 깬 최장 운전 기록이었다.

(이후 최장 운전 기록은 5~6번 더 깨어지게 되는데, 예를 들어 캘거리-밴쿠버 왕복 2000키로, 캘거리 – 미국 중부 2주간 8000키로, 캘거리 – 덴버 1700키로 당일운전, 캘거리 – 사스캐추원 2일동안 1700키로, 캘거리 – 덴버 왕복 3400키로 등등)

그 다음 주말 중앙감시제어 설비 소프트웨어 업체 직원과 차를 몰고 파리 대사관에 기성실적 증명원에 공증을 받는 일이 생겨 일을 보러 갔다가 직원은 일요일 오후에 차를 가지고 먼저 현장으로 돌아가고 나는 월요일에 대사관 일이 남아 하루 더 남기로 했었는데, 그때도 철도 파업이 부분적으로 시작이 되어 아침 일찍 일을 마친후 걱정이 되어 미리 열차표를 구해 놓고 남은 시간을 관광을 하려고 파리 동역에 들렸다. 그런데 열차 파업이 벌써 시작이 되어 열차는 운행이 되지 않았고 한국과 같은 고속버스 시스템이 없어서 현장으로 돌아갈 일이 막막했다. 그때 동역 광장에서 매츠로 가는 임시 버스가 있다는 안내를 보고 버스가 있는 곳으로 갔는데, 임시 운행이어 저녁에 배차가 있는지 확인 할 방법이 없었고 당장에 출발하는 버스가 한대 있었다. 지나고 나면, 그때 그냥 적당히 놀러 다니다가 역에 갔더니 기차가 파업을 했고, 그래서 며칠 더 파리에 머물다가 아직도 기차가 안 다니고, 그래서 며칠 더 놀다가 역에 갔더니 아직도 기차가 안 다니고….. 이렇게 여유를 부리며 싫컷 놀수도 있었는데, 어찌나 새가슴 이었는지, 기필코 그 버스를 놓치면 인생을 종칠것 같은 불안함에, 한나절이 너 남은 자유시간을 포기하고 버스를 기어코 타고 만 것이었다.

당시엔 개인 전화가 없었고 현장 사무실에 전화가 있어서 먼저 현장으로 돌아간 직원에게 메츠 역까지 픽업을 나와 달라는 연락을 했어야 했는데 기차를 타지 못한 관계로 픽업을 나오게 할 방법이 없었던 것이였는데… 버스는 무정차였고, 도착 예정 시간을 보니 사무실에 아무도 있지 않는 늦은 시간이어서 어느 시골에서 또 황당하게 고아가 될 걱정이 태산이었다.

그래서 달리는 버스 운전자에게 몇번을 부탁을 해서 전화를 해야 한다고 징징 거렸고. 그래서 운전자가 불쌍했는지 예정에 없는 어느 휴계소에 잠시 정차를 했었는데, 그때 버스에 타고있던 그 많은 승객들이 처음엔 나에게 툴툴거리던 몇몇을 포함을 해서 거의 모든 승객이 거의 환호 소리를 지르며 화장실로 달려가는 해프닝이 벌어졌다. 그러면서 나를 보며 손가락을 치켜세우는 사람이 몇몇 있었고 ㅋ.

그렇게 겨우 통화가 되어 메츠 다운타운의 프랭탕 백화점에서 만나기로 해서 국제 고아가 되지 않았다는 이야기.

또 지나서 보니, 그렇게 메츠에 도착을 했는데, 현장과 연락이 되지 않아서, 그렇게 또 하루를 메츠에서 자고, 어찌어찌 연락이 되어 다음날 현장으로 갔어도 인생에 그렇게 큰 문제가 생기지 않았을터인데 ㅋㅋ

그 다음주는 일이 너무 많이 일요일까지 반납을 하고 현장일을 해서 지친  2주를 연속으로 보내고 황금같은 마지막 일요일이 돌아왔다.

어디를 마지막으로 돌아볼까 지도를 들어다보다 하이델베르크가 상대적으로 가까워 보였다.

하지만 이때는 운전을 같이할 인간 GPS가 없던 차여서 상세한 운전 계획이 필요했다. 

지도를 펴놓고 각 도로 번호과 출구번호, 구간별 거리를 긴 종이에 하나하나 적어서 차의 데쉬보드에 붙어두고 운전을 하고 다녀왔다. 당일 운전거리로 650키로에 아침 8:20분에 출발해서 도착을 9시반에 할때까지 13시간 이 넘는 여행이었다.

별도로 위의 개별 여행 사진을 오려보려고 한다. 시간을 내서.

기렇게 긴 긴 출장과 여행을 기록을 남겨본다.

← Back

Thank you for your response. ✨